-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Improve translatability #3
Comments
Should be fixed in: #4 |
Doesn't fix the underlying general problem of locales that might be sufficiently different when it comes to express time. |
Maybe it doesn't fix everything, but it's a start at least :) |
Let's see what @janus2 says. Haven't seen him in a while... Hope you're alright,buddy. |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
As discussed at https://discuss.haiku-os.org/t/help-translating-applications-with-polyglot/6548/98?u=humdinger
I experimentally did the German translation once. The (potential) problem is that translations use differently long words. The words per line and their order is fixed. On top of that, there may be idiosyncrasies of languages so there are more (or less) words than “quarter to/past”, or we need a different order etc.
This would be the German version as is:
As you can see, the “fünf Minuten vor” looks quite cramped.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: